Главная |
Новости |
Группы |
Альбомы |
Анонсы |
Рецензии |
Компиляции |
Видео |
Фотогалерея |
Сообщество |
Гостевая |
Форум |
Комментарии |
Баг-трекер
Dark-World.ru © 2009, Email:
Использование материалов разрешается при наличии активной обратной ссылки на источник.
Использование материалов разрешается при наличии активной обратной ссылки на источник.
а о чем речь? о переводе или о том, чтобы разобрать что там вокалист, к примеру, прогроулил?
имею в виду только тот скудный набор тематик, что входит в мой рацион. текст на тотально чуждую мне тему (социально-критическое, политика etc.) наверняка вызвал бы вопросы по всяким тонкостям.
ну а по сабжу - нет, конечно. на одних идиомах можно в лужу сесть (это я только про английский).
а если на слух, так вообще как у мутко: "ситуэйшн из дэнжерез, ноу криминалити".
Помимо английских, слушаю еще немецкие песни, но в них я круглейший ноль.
Да и кто музыку слушает, в первую очередь ради текстов или идейности посыла?!? Нет, концептуальность и целостность музыки это всегда хорошо, но чтобы это дело доводить до маразма изучения текстов, каждой слушаемой тобой группы, это уже однозначно клиника. А когда еще и слушаешь экстремальный метал, где 80 процентов текста, как правило вообще не разобрать. Да и кому это как правило нужно?!? Ты слушаешь музыку, а готовишься к защите диссертации все таки.
P.S. я смотрю, у вас двоих неплохо пригорело
Сидеть и переводить не радует совсем, учитывая что отечественная сцена вполне конкурентноспособна.